ПРАЗДНИК СЕРЕДИНЫ ОСЕНИ ИЛИ ОТВЕДАЙТЕ ЮЭБИНА

В это воскресенье, 30 сентября, в Китае отмечают Праздник середины осени 中秋节 (zhōngqiūjié, чжунцюцзе) . Иероглиф 中 означает «середина», «средний», 秋 - «осень», 节 - «праздник». По своей значимости этот праздник  уступает только Китайскому Новому Году. 

В современной городской традиции это вечер любования полной луной, сопровождаемый угощением - лунными лепешками (юэбин).


 Надо сказать, что иностранцев вкус лунных лепешек не слишком-то восхищает. Однако, внешнее оформление, упаковка - это целое произведение искусства! Задолго до самого праздника все магазины заполнены красивыми красочными коробками с юэбин.

      

                    

 

 Ритуальная сторона празднества наиболее широко отображена в возжигании благовоний Чан Э— мифической жительнице Луны. Этот праздник знаменует собой середину годичного цикла в представлении народов Восточной Азии. Приходится на 15-й день 8-го месяца (полнолуние) по лунному календарю, что примерно соответствует второй половине сентября. Считается, что в этот день лунный диск «самый яркий и круглый в году». Образ «полноты» фигурирует в нескольких смыслах: это время завершения сбора урожая; луна является символом женского начала, и, таким образом, её полнота - также символ плодородия. Согласно китайской традиции, спутником Чан Э на луне является кролик, который толчет в ступе снадобье бессмертия сидя под коричным деревом, а также трёхногая жаба— символ женского начала. 

 

Легенда о стрелке Хоу И и его жене Чан Э

                     

В незапамятные времена на небе появились десять солнц. Из-за страшной засухи вымерли все посевы, жизнь народа стала невыносимой. Жил в те времена на свете герой по имени Хоу И (后羿), он обладал невероятной силой. И поднялся на вершину горы Куньлунь, натянул тетиву, запустил стрелы в девять солнц, и они упали. Он приказал оставшемуся солнцу вовремя восходить и опускаться. Стрелок Хоу И, чей героический поступок принес людям большое счастье, заслужил уважение и любовь народа. Многие почитатели Хоу И пошли к нему в ученики, одним из них был человек по имени Пэнмэн (逢蒙). У Хоу И была красивая жена, которую звали Чан Э (嫦娥). Однажды Хоу И отправился в гору Куньлунь, чтобы навестить там своего друга. На пути он встретил небесную правительницу Сиванму (西王母). Она подарила Хоу И эликсир бессмертия и сказала, что, выпив эликсир, Хоу И мог бы тут же подняться на небо и обрести вечную жизнь. Но Хоу И не захотел оставлять любимую Чан Э, поэтому он отдал эликсир бессмертия на хранение жене. Пэнмэн случайно увидел, как Чан Э прятала эликсир бессмертия в ящичек для драгоценностей.

Однажды, когда Хоу И не было дома, Пэнмэн пришел к Чан Э. Угрожая мечом, он стал требовать от Чан Э эликсир бессмертия. Чан Э понимала, что она не соперница Пэнмэну. Поэтому ей не оставалось ничего другого, как самой проглотить эликсир бессмертия. Тут стали происходить чудеса. Чан Э оторвалась от земли, вылетела через окно и улетела на Луну. Пэнмэн убежал ни с чем.

Стрелок Хоу И был убит горем, когда он узнал о случившимся. Всматриваясь в ночное небо, он звал по имени свою любимую. Вдруг он с удивлением заметил, что в эту ночь Луна была особенно ясной и светлой, а на ней промелькнула тень, похожая на Чан Э. Хоу И изо всех сил помчался за Луной, но, как он не старался, он не мог настигнуть Луну.

И каждый день он тосковал по жене. Стрелок Хоу И велел установить в саду, в котором любила гулять Чан Э, алтарь с благовониями, поставить на него любимые женой сладости и фрукты в качестве жертвоприношения. Узнав, что Чан Э попала на Луну и обрела бессмертие, люди один за другим стали устанавливать в вечерние часы под Луной алтари с благовониями и просить Чан Э о ниспослании им счастья и благополучия. С тех пор в народе распространился обычай в день Середины осени поклоняться Луне.

        Легенда о пастухе

Сотни лет назад жил пастух, который с детства работал на помещика. Каждый день он старался изо всех сил, смертельно уставал, и так пролетело двадцать лет. Однако у пастуха не было ни гроша за душой, не было и семьи. 

 Однажды ему не повезло, и он серьезно заболел. А так как работать он уже был не в состоянии, помещик буквально вытолкнул его из дома пинком в спину, и произошло это именно в середине восьмого  месяца.

 У бедолаги не было ни дома, куда бы он мог вернуться, ни какого другого угла. Прилег он под деревом корицы, что росло у склона холма, и печально устремил взгляд на яркую луну. Вдруг он увидел, как из лунного дворца вышла небожительница и стала на облаке спускаться на землю. Когда она оказалась рядом, пастух поразился её красоте и изяществу.

 Расспросив, что за беда приключилась с молодым человеком, она плавно повела рукой, при этом её длинный рукав из нежной ткани как будто описал круг в танце, и рядом появились хижина из камыша, кусок поля, посуда, утварь, а также мотыги и другие крестьянские орудия.

 Изумленный пастух не верил своим глазам. И с тех пор он стал вести крестьянский образ жизни: сам  обрабатывал землю, засаживал её, собирал урожай. Он чувствовал себя счастливым.

 История эта распространилась вокруг, и ежегодно в этот день люди стали выходить ночью из домов, расставлять угощения, предлагая их Луне, в надежде, что «небесные ворота» вновь откроются, и лунная девушка одарит их своей милостью. В то время была распространена даже поговорка «небесные ворота открываются 15 числа восьмой луны».

Как праздновали Праздник Середины Осени простые китайцы?

Существовал обычай дарить детям в этот день зайца. Возник он в поздние годы правления Мин и еще более распространился в цинскую эпоху. Согласно легенде, на Луне живет нефритовый белый заяц, который, стоя на задних лапках, как человек, неустанно работает пестиком, что зажат в передних лапках, растирая в ступе волшебное снадобье.

 Дети большую часть времени проводили с матерями и всегда любили подражать им, чем бы те ни занимались. Поэтому когда женщины поклонялись Луне, детям давали глиняные фигурки зайчиков, чтобы и они могли, как их матери, поклоняться лунному зайцу. Дети вежливо называли его «господином Зайцем».

 Взрослые, обычно, покупали картинки из бумаги, на которых в верхней части изображался Будда лунного света, сидящий на цветке лотоса, а в нижней – лунный дворец, и перед ним – работающий «господин Заяц».  Перед картинкой ставили стол-алтарь с цветами, угощением и ароматными палочками. А после воскурения благовоний и поклонов эту картинку сжигали.  Глиняный зайчик, которого дарили детям для совершения церемонии, выглядел очень нарядно и торжественно: нежная белая мордочка, накидка в виде боевого халата, на голове – золотистый шлем. В левой лапке – ступка, в правой – палочка, за спиной – маленькое знамя.

 Креслице, на котором он сидел, было обычно украшено изображениями львов, тигров, цветов дикой сливы, оленей или верблюдов.  Иногда его сажали не в кресло, а на яшмовую подставочку в виде цветка лотоса. От легкого ветерка он слегка покачивался и от этого казался детям волшебным. После обряда поклонения зайчик становился обычной игрушкой.

А как праздновали императоры?

Во время правления династии Мин (это уже китайские императоры, которые восседали на троне после свержения власти монголов) был построен специальный храм Луны. Он существует и по сей день (если посмотреть на карту Пекина, то на юге расположен храм Неба, на севере – храм Земли, на востоке – храм Солнца, на западе – храм Луны). Это было место, где совершалась церемония жертвоприношений Луне императорским домом.

Каждые три года император лично приезжал сюда, чтобы поклониться духам Луны. А в промежутках между его посещениями храма туда для совершения обряда прибывали специальные чиновники.

        

 Особенно пышно праздник середины осени отмечался в конце правления династии Цин. Цы Си, регентша при императоре, проводила его в летней резиденции, в загородном парке Ихэюань. Повара специально отбирали безупречно круглой формы арбузы, которые разрезались на дольки. Из этих долек составляли лепестки лотоса, устанавливали на серебряном блюде и подносили духу Луны. Называлось это блюдо «круглый арбуз в виде лотоса».

 В качестве подношения выставлялись и самые разнообразные лунные лепешки. После церемонии Цы Си повелевала разрезать их на маленькие кусочки и угощать всех дворцовых девушек, фрейлин и наложниц.

  Цы Си была очень суеверной и боялась слова бин – «лепешка»,  так как оно было похоже по звучанию на слово «болезнь». Поэтому было строго запрещено произносить его, вместо этого лепешки называли «лунными цветами».

В императорских установлениях издавна говорилось, что в этот праздник в качестве жертвоприношения должны выставляться лунные лепешки и безупречно круглые плоды. А так как слово «круглый»  имеет  еще и другое значение – «объединять», то в народе эти праздничные лакомства символизировали собой «соединение», «встречу после разлуки».

Впервые такие лепешки начали выпекать в эпоху Тан. В период правления Сун появились более разнообразные варианты, как по цвету, так и по названиям: «лепестки лотоса», «золотой цветок», «лотос» и т.д. Известный поэт Сун Дун-по восхищался этим кулинарным изделием, называя его «вкусной луной с начинкой из сиропа и халвы».

 

Праздник середины осени в поэзии

Луна всегда будоражила воображение людей. Солнце приносит людям радость, а луна, висящая высоко в небе, завораживает, манит, наталкивает на размышления и печальные мысли о вечности, о космосе, вызывает желание философствовать, фантазировать. Почему-то, глядя на нее, люди чаще грустят, чем радуются. Для китайских поэтов – это любимая тема.  

Очень красивое стихотворение «Когда взойдет луна»(明月几时有) написал поэт династии Сун Су Ши (苏轼). Су Ши – один из самых выдающихся лириков в истории китайской литературы. Он жил в эпоху династии Северная Сун. Богатство и сила его поэтического воображения, изящество и легкость стиля, неистощимость метафор делают поэзию Су Ши любимой столь многими в Китае.

 В 1076 году он написал стихотворение «Когда взойдет Луна», в котором выразил свою тоску по родине и родным. В этом стихотворении поэт тоскует по своим родным, любуясь луной. Все стихотворение полно живыми и свежими красками романтизма, к которым, однако, примешиваются чувства горечи и ощущения пассивности существования.

Современные композиторы сочинили трогательную песню на эти стихи, которую исполнила знаменитая китайская певица Ван Фэй (王菲).